先ほどの記事に関連して。
coat, boat なども、日本語と英語では発音が違いますね。
日本語だと「コート」「ボート」
英語だと「コゥトゥ」「ボゥトゥ」(←強引なカタカナ表記ですが)
oaが二重母音で、オゥというように、後ろに小さな「ゥ」のような音が入ります。
それにしても、英語をカタカナ表記で表すのって安易にはできません。
上記の「t」のように、子音で終わる場合の音をカタカナ表記するのも難しいです。
そもそも、英語と日本語のそれぞれが持っている音が違うから、カタカナで正確に表すことってできないです。
英語学習において、カタカナ表記が必要、あるいは、それがあることが効果的というケースもあるかもしれません。例えば、年配の方が海外旅行で英語を使いたいと思っていて、手っ取り早く必要なフレーズだけ覚えたい場合など。
でも
綺麗な音をそのまま真似できる力を持ち合わせている低年齢への英語レッスンでは、少なくとも、英語教室では、カタカナ表記は使わずに授業を行うべきだというのが個人的な考えです。